Heloisa Cristaldo
Repórter da Agência Brasil
Brasília – O maior problema do acordo ortográfico são as regras do hífen, na opinião do professor de língua portuguesa Ernani Pimentel. Especialista em gramática e autor de livros, o professor já ensinou o idioma para mais de 500 mil alunos. “O grande problema [é que] não se quis pensar na regra. A rigor, o latim nunca teve hífen. Há quem defenda até a inexistência do hífen. A Alemanha acabou com ele. É possível simplificar as regras”, assegura.
Dentre o que considera “incoerências” do acordo, o professor destaca palavras como mandachuva, que se escreve sem hífen e guarda-chuva, que manteve o sinal. “Como você pode dizer que cor de café, cor de abacate se escrevem sem hífen e cor-de-rosa se escreve com hífen? Faz sentido isso, regras com exceções? Não faz mais sentido”.
Outro exemplo é o uso das letras “j” e “x”. “Você estudou que se usa “j” nas palavras derivadas do tupi e do árabe, mas como você vai saber que elas vieram do tupi e do árabe? Você vai escrever com “x” as palavras derivadas do árabe e do africano, mas como saber se a palavra é derivada do árabe ou do africano? Você não tem condição de saber”.
No caso das consoantes que não se pronunciam, Pimentel lembra que o aluno aprende que as consoantes não pronunciadas não devem ser escritas, por isso óptimo passou a ser escrito ótimo quando o “p” deixou de ser pronunciado. “Então, [se] o aluno aprende que as consoantes não pronunciadas não devem ser escritas porque que o “h” inicial não foi jogado fora? Ele é uma consoante não pronunciada. Então existem regras que se contradizem”.
Ao citar a palavra super-homem, que é com hífen e com “h”, Pimentel lembra que esse hífen está dizendo que o “h” é importante, tem que ser mantido. Por outro lado, a palavra desumano é sem hífen e sem “h”, o que significa que o “h” não é importante e pode ser jogado fora. “Qual o critério? O “h” é importante ou não? O italiano já jogou o “h” inicial fora e é uma língua latina. Porque a gente não aproveita isso"?
No que diz respeito ao acento diferencial, o professor defende que o da forma verbal para (terceira pessoa do singular do verbo parar no presente do indicativo) deve ser restituído, “ porque a pronúncia dele é muito diferente no verbo e na preposição”. Pimental explica que há uma intensidade na pronúncia [do verbo] e essa intensidade tem que ser reproduzida no acento porque muda o significado.
No caso do trema, Pimentel é radical: “É absurdo ter tirado o trema, porque o acordo é ortográfico, só pode mexer na escrita, e o trema não é ortográfico, é ortofônico [é um sinal que significa que a letra sobre a qual há tema se pronuncia]. Ele [o acordo] mudou a pronúncia”.
Para o professor o trema não poderia ser suprimido pelo acordo. “Por exemplo: farmácia era com ph e lei, com y, mas [quando essas letras foram substituídas] não se alterou a fonética, houve mudança ortográfica. O trema não pode ser mexido por um acordo ortográfico”.
Edição: Tereza Barbosa
Vigência do acordo ortográfico da língua portuguesa divide especialistas
Portugueses ainda criticam adoção do acordo ortográfico
Estudantes portugueses já aprendem conforme acordo e escritores não reclamam da nova grafia
Livro revela potencial econômico da língua portuguesa
Países africanos têm papel decisivo na afirmação do português no mundo, dizem estudiosos
Diferenças entre normas da língua em Portugal e no Brasil podem acabar depois de um século
Escritores lusófonos acreditam que acordo não altera a prosa
Linguista aponta falta de amadurecimento no texto do Volp
ABL já propõe mudanças e ampliação do acordo
Mudanças nas regras do hífen são um atraso de vida, diz professora
Professor critica forma como acordo foi discutido
Governo de Moçambique diz que não aceitará pressão sobre prazo para adotar acordo
Academia Brasileira de Letras amplia serviço de consultas sobre ortografia